Libertad Digital
Este martes, el subsecretario de Derechos Humanos, Hugo Maldonado, le entregó a la Jueza Zunilda Niremperger el borrador del documento (que continúa desarrollándose) con la traducción en lenguas Qom, Moqoit y Wichí de la sentencia que declaró como delitos de lesa humanidad a la masacre ocurrida en 1924. Este trabajo se está llevando adelante junto a la Subsecretaría de Interculturalidad y Plurilingüismo, del Ministerio de Educación.
Esta presentación, también se realiza en el marco de las tareas que lleva adelante la subsecretaría de Derechos Humanos en conjunto con la Subsecretaría de Interculturalidad y Plurilingüismo, del Ministerio de Educación, y respondiendo a una manda de la histórica sentencia. “La cooperación nos permite llegar a cumplir objetivos tan nobles como éste”, aseguró Maldonado.
Es importante remarcar que dentro de dos meses, se hará cumplimiento del mandato donde se solicita la publicación de este documento en páginas oficiales de la Secretaría de Derechos Humanos de la Nación y de la provincia del Chaco y sus correspondientes traducciones en las lenguas QOM y Moqoit de la sentencia. En esta ocasión, además, se hará la traducción en Wichí.
Notas más leídas
-
1
Chaco renovó su representación en Diputados: juraron Goitía, Agüero, Dolce y Campo
-
2
Qué es “la casita 8”, el lugar donde aseguran haber visto ingresar Elvis Benítez
-
3
Una madre acosada, 10 equipos fiscales y una pista vieja que vuelve: así se mueve el caso Elvis Benítez
-
4
URGENTE: operativo policial en el barrio Emerenciano por el caso Elvis Benítez
-
5
Cómo acceder al nuevo crédito para unificar deudas: requisitos, pasos y beneficios
¿Qué opinas?
Los comentarios publicados son de exclusiva responsabilidad de sus autores y las consecuencias derivadas de ellos pueden ser pasibles de sanciones legales. Aquel usuario que incluya en sus mensajes algún comentario violatorio del reglamento será eliminado e inhabilitado para volver a comentar. Enviar un comentario implica la aceptación del Reglamento.